[ Pobierz całość w formacie PDF ]
The past and future are immanent in an object, existing as different sectors in the same flow of
experiential substances.
IV.13 "!0 & æ# : ÷ºx í9 ®x´ºxd"Å
te vyaktasûkæmâ guñâtmânaï
te = they, these
vyakta = manifest
sûkæmâ = subtle
guña = fundamental qualities of nature
âtmânaï = self, essence
The characteristics of these sectors, whether manifest or subtle, are imparted by the fundamental
qualities of nature.
IV.14 ¥D ¿®xºÊé´"xظ "!9 "!^"ºÎ
pariñâmaikatvâd vastu-tattvam
pariñâma = transformation
ekatvât = oneness
vastu = object, substance
tattvam = thusness, elemental quality, principle
Their transformations tend to blur together, imbuing each new object with a quality of substantiality.
IV.15 " "!9 x&!æ0 D ò%+"0 Æx%æËD "@+"#Å ¥e"¨xÅ
vastu-sâmye citta-bhedât tayor vibhaktaï panthâï
vastu = object, substance
sâmye = equality
citta = consciousness
bhedât = division, difference
tayoï = of both
vibhaktaï = separation
panthâï = path
People perceive the same object differently, as each person s perception follows a separate path from
another s.
IV.16 d" òÊéD ò%"!e"&Ä " "!9 "!ƥغx®é~ "!Æx D éÄ æx"!Î
na caika-citta-tantram vastu tad apramâñakaä tadâ kiä syât
na = not
ca = and
eka = one
citta = consciousness
tantram = dependent
vastu = object, substance
tad = that, these
apramâñakaä = unobserved
tadâ = then
kiä = what
syât = could be
But the object is not dependent on either of those perceptions; if it were, what would happen to it
when nobody was looking?
IV.17 "!Æ9 ¥¿xíx¥0 D ´"xD ôò% æ " "!9 Ê%x"!xÊ%x"!ºÎ
tad-uparâgâpekæitvâc-cittasya vastu jõâtâjõâtam
tad = its, that
uparâga = coloring
apekæitvât = necessity
cittasya = consciousness
vastu = object, substance
jõâta = known
ajõâtam = not known
An object is only known by a consciousness it has colored; otherwise, it is not known.
IV.18 Æx Ê%x"!xD Ãÿø%"! %æ "!´¥Ø+"ËÅ ¥9 ¡R æx¥D ¿®xD º´"x"!Î
sadâ jõâtâå citta-vëttayas tat-prabhoï puruæasyâpariñâmitvât
sadâ = always
jõâtâï = known
citta = consciousness
vëttayaï = patterning, turnings, movements
tad = that, these
prabhoï = superior
puruæasya = pure awareness
apariñâmitvât = immutability
Patterns of consciousness are always known by pure awareness, their ultimate, unchanging witness.
IV.19 d" "!"!Î "x+"x Ä Ø! Õæ´"x"!Î
na tat svâbhâsaä dëåyatvât
na = not
tat = that, these
sva = own
âbhâsaä = luminosity
dëåyatvât = seen-ness
Consciousness is seen not by its own light, but by awareness.
IV.20 äé ºæ0 òË+"æxd"""x¿®ºÎ
eka-samaye cobhayânavadhârañam
eka= one
samaye = circumstance
ca = and
ubhaya = both
anavadhârañam = not perceiving
Furthermore, consciousness and its object cannot be perceived at once.
IV.21 D ò%xe""!¿Ø! Õæ0 +"9 D ØÛ"9 ØÛ0 ¿D "!¥Ø óÓÅ º! D "! óϿÃÿø
cittântara-dëåye buddhi-buddher atiprasaògaï smëti-saòkaraå ca
citta = consciousness
antara = other
dëåye = seen
buddhi = perception, cognition
buddheï = perception, cognition
atiprasaògaï = regress
smëti = memory, mindfulness, depth memory
saòkaraï = confusion, mixing up
ca = and
If consciousness were perceived by itself instead of awareness, the chain of such perceptions would
regress infinitely, imploding memory.
IV.22 D ò"!0 ¿¥ØD "! ñÎ$ºxæx "!Æxéx¿x¥%xÊ ""9 D ØÛ Ä"0 Æd"ºÎ
citer apratisaòkramâyâs tad-âkârâpattau svabuddhi-samvedanam
citeï = pure awareness
apratisaòkramâyâï = immobile, unchanging
tad = its, that
âkâra = shape
âpattau = assumes, occurs
sva = own
buddhi = perception, intelligence
samvedanam = sensitivity
Once it is stilled, though, consciousness mirrors unchanging pure awareness, and can reflect itself
being perceived.
IV.23 ÆÙS¢! Ø! ÕæË¥¿#~ D ò%Ä "x@¨@ºÎ
draæøë-dëåyoparaktaä cittaä sarvârtham
draæøë = seer, pure awareness
dëåya = what is seen
uparaktaä = colored
cittaä = consciousness
sarva = all
artham = meaning, purpose, approach, object
Then, consciousness can be colored by both pure awareness and the phenomenal world, thereby
fulfilling all its purposes.
IV.24 "!Æ Ã³ÌÒ0 æ"x d"xD +"D Ãÿø&ºD ¥ ¥¿x¨@Ä Ä ´æéxD ¿´"x"!Î
tad asaòkhyeya-vâsanâbhiå citram api parârthaä saähatya-kâritvât
tad = that, these
asaòkhyeya = countless
vâsanâbhiï = latent properties, traits
citram = variegated, spotted
api = also
para = other
arthaä = meaning, purpose, approach, object
saähatya = compound
kâritvât = activity
Even when colored by countless latent traits, consciousness, like all compound phenomena, has
another purpose - to serve awareness.
IV.25 D "À0 RÆD À@d" Çx´º+"x"+"x"d"xD "D d""! D %Å
viåeæa-daråina âtma-bhâva-bhâvanâ-vinivëttiï
viåeæa = difference, distinction; distinct, particular
daråina = one who sees
âtma = self, essence
bhâva = being, becoming
bhâvanâ = realizing, becoming
vinivëttiï = cessation
As soon as one can distinguish between consciousness and awareness, the ongoing construction of the
self ceases.
IV.26 "!Æx D ""0 éD d"&!d"Ä éÁ"H"æ¥Øxì+"x¿~ D ò%ºÎ
tadâ viveka-nimnaä kaivalya-prâg-bhâraä cittam
tadâ = then
viveka = discrimination
nimnaä = bent, inclined toward
kaivalya = emancipation, isolation of pure awareness
prâg = before
bhâraä = load
cittam = consciousness
Consciousness, now oriented to this distinction, can gravitate toward freedom - the fully integrated
knowledge that pure awareness is independent from nature.
IV.27 "!D ô"ÆÙÂR9 ¥Ø´ææxe""!¿xD ® Ä éx¿0 ªæÅ
tac-chidreæu pratyayântarâñi saäskârebhyaï
tad = that, these
chidreæu = gap
pratyaya = perception, thought, intention, representation
antarâñi = other
saäskârebhyaï = latent impressions
Any gaps in discriminating awareness allow distracting thoughts to emerge from the store of latent
impressions.
IV.28 xd"º0 RxÄ è’0 À"Æ9 #ºÎ
hânam eæâm kleåavad uktam
hânam = cessation
eæâm = of these
kleåavat = like the causes of suffering
uktam = described, explained
These distractions can be subdued, as the causes of suffering were, by tracing them back to their
origin, or through meditative absorption.
IV.29 ¥Ø óÌÒxd"0 ɵæé9 ¤Æ æ "@¨x D ""0 éëæx"!0 "@º@º0 îÅ ºxD "Å
prasaòkhyâne pyakusîdasya sarvathâ viveka-khyater dharma-meghaï samâdhiï
prasaòkhyâne = elevation, summit
api = also
akusîdasya = one without greed
sarvathâ = in all circumstances
viveka = discrimination
khyateï = seeing
dharma = property, visible form, experiential substance
meghaï = cloud, rain showers
samâdhiï = oneness, integration
One who regards even the most exalted states disinterestedly, discriminating continuously between
pure awareness and the phenomenal world, enters the final stage of integration, in which nature is
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
© 2009 Silni rzÄ…dzÄ…, sÅ‚abych rzuca siÄ™ na pożarcie, ci poÅ›redni gdzieÅ› tam przemykajÄ… niezauważeni jak pierd-cichacz. - Ceske - Sjezdovky .cz. Design downloaded from free website templates